Alright, here's my version of the translation. Fixes a bunch of typos, fixes capitalization problems, adds missing characters (like "ã" or "ç") in some words. It also changes up some words to differentiate it from Brazilian Portuguese, like changing "baixar" to "transferir", giving it a more Portuguese look. Also replaced some English words with their Portuguese counterparts.
Some words were also not in term with the new Portuguese writing rules, so I fixed that aswell ("Injectar" is "Injetar" now).
Made some changes to the info text that appears below the title of an option too, giving it a more "info" look, instead of an imperative look. So instead of "Transferir o ficheiro", you'll have "Transfere o ficheiro" (in English: instead of "Download the file", you'll have "Downloads the file". Sounds better in Portuguese than it does in English tbh)
In any case, here's my translation. Summing it up, I basically made it from scratch using my existing translation and made some tweaks while taking note of how
@FmTGamer's translation looked like:
https://drive.google.com/file/d/1DbsutnKzTYXK4zkd7aKSDiL3c1N25tqm/view?usp=sharing
EDIT: Forgot to say, also changed "Conteúdo" to "Conteúdo Externo", which is basically changing "Content" to "External Content". Big enough change that I thought I'd mention :P